Наукова студія
Іншомовні слова — це лексика, яка прийшла в нашу мову з іншої. Найчастіше такі слова зберігають ознаки тієї мови, з якої відбулося запозичення. Дуже часто ідентифікувати іншомовне слово можна за особливостями звучання або за значенням.
Якщо ти бачиш звук ф — слово точно має не українське походження. Адже ця фонема не характерна для української мови, тому всі слова, які починаються з ф, є іншомовними.
А, наприклад, у словах тюркського походження зустрічається одразу кілька літер а: сарай, барабан, баклажан.
Якщо ж є збіг літер пс чи кс, то перед тобою слова грецького походження: ксерокопія, психологія.
Слово починається з літери а? 100 % іншомовне. Наприклад: алкоголь, абітурієнт, автор.
Перед тобою слово, пов’язане зі сферою політики, суспільства чи спорту? Більшість із них запозичені з англійської.
Правила написання іншомовних слів:
Правила написання іншомовних слів:Написання и:
У загальних назвах іншомовного походження після приголосних д, т, з, с, ц, ч, ш, ж, р (правило дев’ятки) перед наступним приголосним (крім й) пишемо и.
Наприклад: директор, позиція, таксист, капучино, чизбургер, чипси, режим, гриль.
Також и пишемо у власних географічних назвах, які закінчуються на -ика, -ида: Корсика, Мексика, Флорида, Колхида.
Та у географічних назвах після дж, ж, ч, ш, щ, ц: Вашингтон, Сан-Франциско.
И вживається у географічних назвах зі сполученнями -ри- перед приголосним, крім й: Мадрид, Рига (але Ріо-де-Жанейро).
Також и пишеться у деяких словах іншомовного походження, які давно запозичені українською мовою (навіть після літер, які не входять до правила «дев’ятки»). Такими є, наприклад, лимон, мирт, кипарис, спирт, кинджал, графин.
До того ж, з и пишуться слова церковного значення: диякон, єпископ.
Якщо після і стоїть й або літера на позначення голосного, то «правило дев’ятки» не діє. У такому випадку пишемо і. Наприклад: чіабата, офіційний, матеріал, патріот.
Написання і:
а) на початку слова: історія, інерція;
б) у кінці незмінних слів: таксі, мерсі, попурі;
в) перед голосними та й: клієнт, радіо, чемпіон;
г) після букв, що не входять до дев’ятки: вітамін, кіно;
ґ) у кінці слів перед я: конфесія, теорія, аудієнція, алергія.
Букву і пишемо у власних назвах перед буквами на позначення приголосних, крім шиплячих: Лісабон, Міссісіпі, Дідро, Арістотель, Фрідріх, Зільберт, Леонардо да Вінчі, Грімм, Гельсінкі, Сідней, Занзібар.
Апостроф:
Апостроф:
У словах іншомовного походження апостроф потрібно ставити не тільки після б, п, в, м, ф, а й після букв г, к, х, ж, ч, ш, якщо далі чується звук й. Наприклад: бар’єр, Х’юстон, комп’ютер, ад’ютант, миш’як, ін’єкція, Рив’єра, к’янті, прем’єр, кар’єра.
Проте, апостроф ми не ставимо, якщо ці букви позначають пом’якшення попереднього приголосного: педикюр, рюкзак, бюрократ, пюре, фюзеляж, Гюго, Мюллер, рюш.
Зауваж! Апостроф пишемо також в іншомовних прізвищах на зразок О’Кейсі, Д’Аламбер, д’Артаньян, д’Арк.
Чи зберігається подвоєння?
Чи зберігається подвоєння?Подвоєні приголосні зберігаються в географічних, особових та власних назвах і похідних від них.
Наприклад:
Голландія, голландський; Марокко, марокканський; Андорра, андоррський; Міссурі, Яффа; Джонні, Шиллер.
Подвоєння зберігається в таких словах-винятках (загальних назвах):
аннали, бонна, брутто, нетто, ванна (ванний), мадонна, манна (манний), мотто, панна, пенні, тонна, білль, булла, вілла, мулла, дурра, мірра.
Background Colour
Font Face
Font Kerning
Font Size
Image Visibility
Letter Spacing
Line Height
Link Highlight
Text Colour